Рупор

рупорРупор поможет рассказать о себе и поделиться своими мыслями.
14 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Алексей:
Моё мнение-Америка и Англия под предлогом борьбы с Асадом на предмет хим.оружия,проверяет боеспособность Российских противоракетных комплексов,ища в них точки уязвимости.


А что, собственно, Российские противоракетные комплексы делают в Сирии?
3

11 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Инна:
Думаю, те, кто составлял эту Энциклопедию, должны достаточно хорошо владеть языком предков.


А ещё мне подумалось, что языком предков владели достаточно хорошо. А тем, на который переводили?
Вспомнила, как читала о курьёзах перевода.
Нашла и процитирую. Взяла отсюда http://berkovich-zametki.com/2005/Zametki/Nomer10/Belenky1.htm, хотя встречала эту информацию и в других местах.

Откуда у Моисея рога?

Взялись рога из-за ошибки переводчика. Библию (ТАНАХ) вначале перевели с иврита на греческий – Септуагинта, затем с греческого на латынь – Вульгата.

Когда Моисей беседовал с Богом , а затем сообщал народу о результатах переговоров , лицо его лучилось. Не удивительно. Хотел бы я на ваше лицо посмотреть после беседы с Богом.

Луч на иврите – керен .«Рог» звучит и пишется так же. Только лучи - это кранот, а рога – карнаим. Вот и получилось, что переводчик спутал лучи и рога. В дальнейших переводах Библии эта ошибка была устранена, но Микеланджело пользовался Вульгатой.

«Непорочное зачатие» – ошибка перевода

Вся история с девой, родившей младенца – всего-навсего ошибка переводчика той же Библии на греческий – Септуагинты.

У нас, в оригинале молодая женщина – альма - родила ребенка. Никакого чуда в этом нет (хотя это еще как посмотреть). В Септуагинте эту самую «альму» перевели «партагос» - девственница. От этого же корня Парфенон. Ну, а «партагос» уже правильно перевели на латынь в Вульгате – virgo.

Из двух предыдущих историй можно сделать весьма простое, но нужное заключение:

1. Переводить нужно лишь на родной язык. Никогда не беритесь переводить на язык выученный, даже если вам кажется, что вы его знаете хорошо. Чтобы у вас девственницы не рожали и пророки с рогами не расхаживали по улицам.
2. Избегайте двойного перевода. Как бы вы ни старались, выйдет халтура.
11 апр 2018
4

11 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Инна:
им приходилось свою поэзию зашифровывать символами, "прочитать" которые не всем дано...


Ох уж этот символизм!

11 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Инна:
Дарья, См. пост. 38:
"(Краткая Еврейская Энциклопедия, 1999)."

Думаю, те, кто составлял эту Энциклопедию, должны достаточно хорошо владеть языком предков.


Спасибо. Учту.
2

11 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Юлия:
"А студенты во все времена раааазные бывали. И те, кто недоедал и вагоны ночами разгружал, и те, кто на авто с личным шофёром к вузу подкатывал."
К первым, у меня лично, уважения гораздо больше просто потому, что они сильны и независимы, вагоны эти даром не пройдут не только в материальном смысле. Что же касается вторых, то не круто подкатить на машине, на которую не сам заработал, да ещё и водить её не научился или тебе не доверяют это делать. В сущности в этой ситуации ты сам ничто. Вот упаси Господи родиться у родителей, не осознающих необходимости самостоятельного личностного роста.


Юлия, кто же говорит, что первые недостойны уважения, а вторые - круты необычайно?
Я просто констатирую факт. Увы, такое разделение было, есть и будет.
А родителей, как известно, не выбирают.
"Сын Милосердова. Благодарю за внимание. (Садится рядом с Мариной, встречаясь с ее ироничным взглядом.) Ну, я же не виноват, что я его сын. Родителей не выбирают, хотя я лично своими доволен."(ЭМИЛЬ БРАГИНСКИЙ, ЭЛЬДАР РЯЗАНОВ - ГАРАЖ)
3

11 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Инна:
А фраза, приведённая Дарьей:
"Если ты не для себя, то для кого ты?" - неверная, изменённая и не соответствует оригиналу, повторюсь:

"Если не я за себя - то кто за меня? А если я только за себя - то кто я? "


Чтобы не возникало разночтений, хорошо бы прочитать высказывание на языке оригинала. Зная этот язык, конечно же. Превратности перевода - они такие... Сами понимаете.
2

10 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Татьяна:
Я хоть и доедала, но 3 мес.в школе полы мыла с подругой на пару. Для увеличения доходности.


И Вы молодЕц.

Цитата:
Сообщение от Татьяна:
Актер Андрей Соколов рассказывал, что он на БАМе (вроде бы) заработал на авто Жигуль какой-то модели и в институт студентом приезжал на нем, а ректор института вроде бы на Запорожце(ну менее крутом авто точно)


И актёр Андрей Соколов тоже молодЕц.
4

10 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Татьяна:
В компании танцевальной наверное уместно и проявиться, раз пришла, но если, скажем, настроения нет, так и зачем оно надо?


Когда настроения нет, то и на танцы обычно не ходят.
5

10 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Юлия:
У меня бы это только ощущение неуместности вызвало, поскольку традиционно, " студенты, пока жарятся, картошку успевают съесть"


А студенты во все времена раааазные бывали. И те, кто недоедал и вагоны ночами разгружал, и те, кто на авто с личным шофёром к вузу подкатывал.
3

10 апр 2018
Дарья, 51 год
51 год
Полтава, Украина

Цитата:
Сообщение от Татьяна:
"главное быть, а не казаться"
"Если ты не для себя, то для кого ты?



Цитата:
Сообщение от Татьяна:
А разве в первом высказывании говорится о том, что для себя?


Быть, но не проявляться, это как раз только для себя.
В приведённой мной цитате (комментарий №37) читайте только вторую часть.
Просто из цитаты, как и из песни, слов не выбросишь.
3

Что высказаться в Рупор, необходимо войти или зарегистрироваться: