Рупор
Рупор поможет рассказать о себе и поделиться своими мыслями.
4 фев 2016
Что-то грустно?А почему?Ну и зачем ты думаешь о ней?Кто она такая?Кто она для тебя?Твоя награда?Твоя победа?Твоя боль?А может она твоё начало?Начало чего?Начало чего-то нового!Видел , как она улыбается?!То то же!Это лучики солнца!А слышал , как она произносит слова?Как её губы мягко и плавно вычерчивают в воздухе звуки,ласкающие твой слух. Заметил, как поднимается её левая бровь , когда она ждёт одобрительного ответа на свой простой вопрос? А искорки в глазах?Она в этот момент смотрела на тебя!А лёгкое прикосновение её руки?Помнишь?Она была тёплой!Не горячей,а тёплой!Она не обжигала, а дарила лёгкость ощущениям.А помнишь, как она уходила?Торопилась!Потому, что боялась задержаться на мгновение, что бы не разрушить то, что вас окутало за те несколько минут.Запомни всё это.Она однажды спросит тебя, что ты помнишь.И ты должен будешь сказать всё это.Сказать так, что бы в её глазах появился новый оттенок, что бы в её словах появилась новая тональность, что бы в её сердце кружила карусель от переполняемых чувств. Что бы она ничего не могла сказать в ответ.В ответ она сможет лишь прикоснуться к тебе своими губами и нежно взглянуть в глаза. Запомни себя.Не теряй ни чего из того, что сейчас помещается в твоём сердце. Она это запомнит.Она это повторит.И вы всегда будете напоминать друг другу друг о друге.Это бесконечно.Это любовь....)))
4 фев 2016
33
Комментарии (305)
4 фев 2016
Цитата:
Этимология
Происходит от др.-греч.
как ни крути,все равно это переломный момент
Сообщение от Рита:
Словарь Вебстера относит нас к немецкому rein английскому pure очищенный.
Этимология
Происходит от др.-греч.
как ни крути,все равно это переломный момент
4 фев 2016
1
4 фев 2016
Цитата:
я не копаюсь. Для всех, кризис это суд, подведение итогов, поворотный момент. Другого объяснение нет. Как красиво не обставляй слово суд, но это время подведения итогов.
Ваня не копайся...
я не копаюсь. Для всех, кризис это суд, подведение итогов, поворотный момент. Другого объяснение нет. Как красиво не обставляй слово суд, но это время подведения итогов.
2
4 фев 2016
Цитата:
лукавишь...ты изначально не так трактовал слово СУД
красиво не обставляй слово суд, но это время подведения итогов.
лукавишь...ты изначально не так трактовал слово СУД
4 фев 2016
Цитата:
ОН НЕ ВЕРШИТСЯ...человек сам переосмысливает
Сообщение от Иван:
. То есть, кризис можно понимать как суд, который ВЕРШИТСЯ и над отдельным человеком, и над целым обществом.
ОН НЕ ВЕРШИТСЯ...человек сам переосмысливает
4 фев 2016
Цитата:
суд, он и в Африке суд. Я его никак не трактовал. Смысл обычный. Что заслужил, то и получишь. Главное сделать правильные выводы. Кто то после товарищеского суда меняется а кому то и солидный срок не помогает. Главное, что нам всем дается время на переосмысления пройденного пути. А изменим мы свою жизнь к следующему кризису или нет, только от нас зависит.
ОН НЕ ВЕРШИТСЯ...человек сам переосмысливает
суд, он и в Африке суд. Я его никак не трактовал. Смысл обычный. Что заслужил, то и получишь. Главное сделать правильные выводы. Кто то после товарищеского суда меняется а кому то и солидный срок не помогает. Главное, что нам всем дается время на переосмысления пройденного пути. А изменим мы свою жизнь к следующему кризису или нет, только от нас зависит.
6
4 фев 2016
Привет, лингвисты.
Иван прав, слово греческого происхождения, а от греков, скорее всего, попало к римлянам (Рита, немецким оно не может быть по определению, когда его уже использовали в Греции германские племена еще с дубинками по лесам бегали и кризисов у них не было ).
С переводом один нюанс: Иван, русский перевод, который ты используешь, почему-то идет через английское слово Judgment, которое имеет много значений (суждение, мнение, в том числе и приговор). Но если закрутить обратный перевод этого слова на латынь и греческий, значения будут другие, "кризис" - наименее используемое. Рита правильно нашла, более корректный перевод - переломный момент, за которым следуют изменения. В пользу этого говорит то, что в английском языке есть еще одно слово, близкое к слову "кризис" как раз в этом значении: Critical. It's a critical point - переломный момент.
Иван прав, слово греческого происхождения, а от греков, скорее всего, попало к римлянам (Рита, немецким оно не может быть по определению, когда его уже использовали в Греции германские племена еще с дубинками по лесам бегали и кризисов у них не было ).
С переводом один нюанс: Иван, русский перевод, который ты используешь, почему-то идет через английское слово Judgment, которое имеет много значений (суждение, мнение, в том числе и приговор). Но если закрутить обратный перевод этого слова на латынь и греческий, значения будут другие, "кризис" - наименее используемое. Рита правильно нашла, более корректный перевод - переломный момент, за которым следуют изменения. В пользу этого говорит то, что в английском языке есть еще одно слово, близкое к слову "кризис" как раз в этом значении: Critical. It's a critical point - переломный момент.
4
4 фев 2016
Цитата:
Истину говорит Игривый Крот
Сообщение от Иван:
Для всех, кризис это суд, подведение итогов, поворотный момент
Истину говорит Игривый Крот
7
4 фев 2016
Цитата:
Ну, в общем-то и перевод, который привел Ваня, тоже правильный- держать ответ перед Судом.
Вот согласна с Ритой. Это время держать ответ.
Ну, в общем-то и перевод, который привел Ваня, тоже правильный- держать ответ перед Судом.
2
4 фев 2016
Цитата:
Переосмысливает, когда приходит время подведения итогов, раньше ни-ни
ОН НЕ ВЕРШИТСЯ...человек сам переосмысливает
Переосмысливает, когда приходит время подведения итогов, раньше ни-ни
2
4 фев 2016
Цитата:
ну хоть здесь права..а то все неправильно всегда
Сообщение от Connor:
Рита правильно нашла, более корректный перевод - переломный момент, за которым следуют изменения.
ну хоть здесь права..а то все неправильно всегда
3
4 фев 2016
Цитата:
я просто написал греческими буквами и переводчик перевел слово как суд, без каких либо дополнений. А трактовать слово суд, можно и по русски как угодно. Говорить о ком то плохо, значит осуждать, судить.
С переводом один нюанс: Иван, русский перевод, который ты используешь, почему-то идет через английское слово Judgment, которое имеет много значений (суждение, мнение, в том числе и приговор). Но если закрутить обратный перевод этого слова на латынь и греческий, значения будут другие, "кризис" - наименее используемое.
я просто написал греческими буквами и переводчик перевел слово как суд, без каких либо дополнений. А трактовать слово суд, можно и по русски как угодно. Говорить о ком то плохо, значит осуждать, судить.
4 фев 2016
3
4 фев 2016
Цитата:
Картоху с укропом в сметане несть? Свинину на косточке будете? КоНпот сливовый? Свекла с черносливом имеется еще. Я на антибиотиках, мне спиртного нельзя
Сообщение от Рита:
ты прав!!! пора!!!
Картоху с укропом в сметане несть? Свинину на косточке будете? КоНпот сливовый? Свекла с черносливом имеется еще. Я на антибиотиках, мне спиртного нельзя
8
Что высказаться в Рупор, необходимо войти или зарегистрироваться: